当前位置:智谷库>造句>

异域文化造句

智谷库 人气:2.99W

近年来,全球范围内的译介理论研究不断升温,研究的热点也呈现出多元视角,但其核心问题仍然是如何在译文与原文之间处理好对异域文化的传真。

涉及异域文化的书籍和言论甚至可能是危险的,这是因为它们侈谈于文化间的差异,并且其间的许多信息有时是不准确的。

异域文化的移植,给近代小说指明了一条崭新的发展途径,回归于对普通人生的体察。

本文试图运用比较文学形象学的理论观照唐代传奇中的西域胡人形象,并进而考察唐人在中西文化交流的大背景下对异域文化的理解和想象。

这种用即将死亡的语言追述过往的写作形态,表现了*格异域文化中的故乡情怀。

但是,在全球化日益加深的前提下,读者对异域文化的接受*也随之增强,因此,异化翻译势必会起越来越重要的作用。

通过和外国学生的来往,他们会体验到异域文化的鲜明特点,同时也会亲眼目睹与他们自己文化的差异。

晚清翻译是继汉唐佛典翻译之后异域文化的第二次大规模输入,将其定位为“译述”较为适宜。

异域文化造句

他的作品能让人们对一种异域文化产生较深入的了解。

它们标志着汉民族文化对异域文化有兼收消融*,标志着汉民族文化的大发展。

TAG标签:造句 异域
相关文章:
推荐文章
热门文章
最新文章